Я не умру, но буду жить
И возвещать дела Господни,
Живую воду буду пить,
Чтоб стать сильней, чтоб быть свободной.
Не унывай, душа моя,
Я буду петь всегда о Боге,
Ведь только в Боге жизнь моя,
К Нему ведут пути-дороги.
Зачем смотреть назад опять,
Все изменяется сегодня,
Душа, не надо унывать,
Ведь над тобой рука Господня.
Не унывай, душа моя,
Ведь только в Боге есть надежда,
А значит, верить буду я,
Что никогда не буду прежней.
Я не умру, но буду жить,
И возвещать дела Господни,
Я научусь весь мир любить,
Чтобы прощать, чтоб быть свободной.
Уйдет из сердца горечь, боль,
Смогу простить всех тех, кто судит.
Душа, не плачь, а только пой,
И совершенной радость будет.
Я не буду унывать,
Мой Господь всегда со мною.
Он обещал меня держать
В Своей руке, звал за Собою.
Не унывай, моя душа,
Я буду снова славить Бога.
И хоть иду я, не спеша,
Но благо жить и петь для Бога.
Прочитано 17582 раза. Голосов 4. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Спасибо Вам Татьяна за Ваш стих-Я не умру.Впечатляет мне понравилось,продолжайте в том-же духе-Святом.С Богом.
Тома
2004-11-19 05:39:58
Спасибо за стих. В переживаниях хорошая прддержка.
Людмила
2008-09-29 09:30:14
Очень замечательное произведение, очень трогательное, Спасибо. Храни Вас Господь
Алексанр
2010-09-25 21:22:20
Спасибо,ваш стих меня оборил. Сейчас нахожусь в болнице и мне пришел на память этот стих из Библии(я не умру...)я набрал его в Google и попал на ваш стих
Поэзия : Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.